Suche nach: übersetzer

Titel  [0]

Personen  [0]

Artikel  [2]

Ohne Übersetzer keine Weltliteratur
»Ich hege den Verdacht, daß man eine literarische Übersetzung im allgemeinen für einen mehr technischen Vorgang hält, der erst Aufsehen erregt, wenn sich eine Panne einstellt.« Cornelius Bischoff
Lob der Übersetzer
Editorial aus der Vorschau Frühjahr 1998

Dokumente  [16]

: »Ein tragisches Buch — aber mit Humor geschrieben«
Gerd Busse hat im Oktober 2004 die Übersetzerin Agnes Kalmann-Matter besucht
: Otto Bayer: Aus der Laudatio zum Stuttgarter Literaturpreis 1996
»Doch, sie werden sehr fleißig gelesen, die Autoren aus zweiter Hand, wie man uns Literaturübersetzer auch schon genannt hat. Gelobt aber werden sie ausgesprochen selten.«
: Übersetzungsbericht: Erich Hackl über Umberto Ak'abal
»Ich bin nicht der Übersetzer; ich bin nur der Übersetzer des Übersetzers, der der Autor ist.«
: Vom Übersetzen toter Autoren
Bericht der Übersetzerin Antje Bauer
Karl-Heinz Ott: »Ein Hauch von Poesie umweht den Roman.«
Ein Gespräch mit dem Übersetzer Karl-Heinz Ott über R. C. Sherriffs »Zwei Wochen am Meer«
Peter Friedrich: Meister der Metaphern
Moors Übersetzer über Moore und Calvino

Termine  [0]

Bildergalerien  [0]

Volltextsuche

Sämtliche Texte der Website durchsuchen